«

»

Oct 04

King’s Daughter, Soo Baek Hyang – Fiica Regelui, Soo Baek Hyang- (2013) korean drama

king
Drama online: King’s Daughter, Soo Baek Hyang (working & literal title)
Revised romanization: Jewangui Ddal, Soobaekhyang
Hangul: 제왕의 딸, 수백향
Director: Lee Sang-Yeob
Writer: Hwang Jin-Young
Network: MBC
Episodes:108
Release Date: September 30, 2013 –Martie 2014
Country: South Korea

CLICK HERE FOR DRAMA ONLINE WITH ENGLISH SUBTITLE.
Cast :
Seo Hyun-Jin
Seo Woo
Lee Jae-Ryong

Traducere in premiera in limba romana Didina24
VIZIONARE PLACUTA!

 

 

39 comments

36 pings

Skip to comment form

  1. samsudean ioan

    nu vad bine pe vk…ce sa fac sa dezactivez si sa activezeea ce i-mi ziceti d-voastra…am un respect deosebit pt.d-voastra..iubesc serialele coreene istorice..

    1. Ana2404 (Mary)

      Daca aveti cont acolo sa va delogati, da dati log out cand iesiti. D
      Asta daca sunteti in tara si din motivul asta nu vedeti seriale…nu stiu amanunte..

  2. yoayoa25

    Un serial minunat.Multumesc frumos, Dididna.

    1. Ranger

      Va multumesc din suflet pentru acest film,va doresc tot binele si toata fericirea din lume,sunteti niste oameni foarte speciali.

  3. Ioana

    oamenii astia nesimtiti ar trebui batuti :)) .. pe mine ma enervati deja.. ma bucur ca Didina si cei care gazduiesc site mai au rabdare cu voi, care in loc sa multumiti ca vedeti seriale minunate pe GRATIS, TRADUSE, tot comentati aiurea.. mergeti si invatati engleza daca nu aveti rabdare sa asteptati.. munca pe care o fac acesti oameni minunati este pe gratis, ei nu primesc nici un ban, o fac din placere !! INTELEGETI O DATA !! spor Didina la tradus si spor tuturor traducatorilor la proiectele de care se ocupa, nu are rost sa va mancati nervii si rabdare cu toti… (sa nu vorbesc urat). O zi frumoasa !!

  4. Neagu Elisabeta

    Multumesc mult! Este foarte bine cum esalonati traducerea, apreciez mult efortul pe care-l faceti ca sa ne faceti placerea si bucuria de a vedea un serial f. bun! Va doresc tot binele din lume!

  5. paul

    nu trebuie sa dai satisfactii la toti frustratii
    nu merita sa dai atentie

  6. didina24

    ANUNT!!!!!
    Nu voi mai posta alte episoade pana nu termin tot serialul.Imi pare rau pentru unele persoane,dar tupeul unora depaseste orice limita,iar asta e decizia la care am ajuns.Cand va fi gata tot serialul si eu voi termina toate episoadele de tradus,voi anunta aici pe site si pe pagina de fb.
    O zi buna.

    1. Liliana Matei - LillyTop

      Porniti cronometrul sa vedem cat de repede apare primul “inteligent” care mai pune intrebarea “geniala”… Didi… Bravo! Foarte bine faci! Poate asa mai invata cate unii sa aprecieze ceea ce li se ofera si sa mai lase la o parte tupeul si nesimtirea.

    2. Madalina Popescu

      Imi pare tare rau, draga Didina, ca esti nevoita sa citesti astfel de mesaje. Eu personal, chiar nu-i inteleg pe acesti oameni. Este pacat, mai ales ca te stiu traducand de foarte mult timp, si stiu cat esti de serioasa si dedicata muncii tale (ca si traducatoare), dar cred ca si in viata personala esti la fel, pentru ca nu se poate altfel. Pana la urma, asta e cartea ta de vizita. De altfel, din lucrurile astea “marunte” iti dai seama din ce aluat este facut fiecare, si asa cum spunea si Paul, chiar nu merita sa pui la suflet si sa dai satisfactii tuturor frustratilor!! Sa fii sanatoasa si fericita, asta e ceea ce conteaza pana la urma!
      Toata admiratia,
      Madalinap.

  7. Luti

    Mai postam si noi ceva???!!!

    1. Liliana Matei - LillyTop

      Daca traduci tu, postam ;)

      1. Luti

        Una la mana:cand incepi un lucru du-l pana la capat,doi la mana invata sa fii civilizata,chiar si prin a scrie…paaa si sa aveti o zi buna,
        ca sa puteti traduce…
        Asa sunt eu proasta de felul meu ,mai iau de toti ca boala de omul sanatos,de aia nici prietenii mei nu ma mai suprorta si acum imi fac veacul pe site-uri. Mai rar gasiti oameni prosti ca mine! Daca aveam un pic de mite si scoala traduceam si eu ceva ,nu mancam doar seminte.

        1. Liliana Matei - LillyTop

          Stii ca ai tupeu?? Tot tu esti lipsit(a) de respect si tot tu ne dai noua lectii de morala? Ti se pare ca e serialul lasat neterminat? E in lucru. Este serial de peste 100 de episoade. Tu le-ai putea traduce pe toate odata? Eu zic sa te duci sa-ti vezi de treaba si sa ne scutesti de “onoarea” prezentei tale. La dat din gura se pricep toti fraierii…

          1. Liliana Matei - LillyTop

            Nu te priveste pe tine ce se intampla cu munca noastra. Ca doar nu muncesti tu. Tu doar dai din gura. Si decat vizitatori din astia ca tine, mai bine deloc. Si stiu sa fiu foarte civilizata… cu cine merita. Tu nu meriti. Hai, lasa-ne, ca ne-am plictisit de tine. Pa-Pa!

        2. Ana2404 (Mary)

          Stii ceva ..ai platit ceva si nu ti-am dat marfa, sau ce e asta! Nu ti-e rusine! Cea necivilizata esti tu..zi mersi ca unii traduc ca sa vezi si tu!

        3. Ana2404 (Mary)

          Bravooo….bine ca stii!

    2. Ana2404 (Mary)

      la ce ep te-ai oprit cu postarile???

  8. Madalina Popescu

    O adevarata incantare! SI serialul, si traducerea si voi, dragilor!! Multumesc Didina! Multumesc Asia Fan Info !!
    Sunteti minunati.

  9. silvia

    Sunteti cei mai tari, cred ca am vazut aproape toate serialele voastre imi plac la nebunie ,nu ma mai uit la altceva decat la seriale asiatice …nimic nu imi mai plac inafara de astea…..asteptam cu nerabdare fica regelui cu totii. e superb rau de tot

  10. Neagu Elisabeta

    Multumesc mult! Apreciez munca dvs. si promtitudinea postarilor.Va doresc din inima numai bine!

  11. Stefania Stoica

    A- ti spus ca veti posta episoade noi pe 14 februarie. Unde sunt?

    1. Liliana Matei - LillyTop

      Ne-ai platit cumva si n-ai primit marfa pentru care ai platit? Ar trebui sa ai putin bun simt, nu crezi? Nu mi se pare ca ai vreun drept sa ceri socoteala in maniera asta pentru ceva ce primesti gratis, pe munca si timpul altei persoane. Didi poate sa-si iroseasca tot timpul liber sa traduca, dar tu nu poti astepta? Mai sa fie… Apropo, inca este 14 februarie pana la miezul noptii!

  12. song

    pt didina 24 am inceput de la un timp sa ma uit si la numele traducatorilor de seriale .daca unul nu este bine tradus sau nu are o rezolutie buna le abandonez. Imi place cum traduceti. Imi pare rau ca v-ati apucat de acesta pt ca o sa aveti mult de munca. numai parerea mea este ca nu merita. dar fiecare cu gusturile lui. As fi vrut in mod special sa vad un serial chinezesc productie 2013 care este filmat intr-un cadru European dar efectuat in China.se numeste “Flowers in fog” .poate pina s-or termina de filmat cele 100 de episoade din acest serial va faceti timp sa-l traduceti.mai ales ca joaca un actor f.bun coreean Joo Jin Moo. Va multumesc! Sanatate!

    1. Liliana Matei - LillyTop

      Salut! Am si eu de facut o precizare legata de cererea ta. Pentru a traduce un film nu este suficienta doar vointa traducatorului. Avem nevoie de materialul dupa care sa lucram, respectiv filmul “brut” si o subtitrare in engleza intr-un fisier separat, care sa poata fi prelucrat. Am aruncat o privire pe sursele noastre obisnuite si filmul cerut de tine nu exista. Deci, acesta este un element indispensabil pentru noi. Daca nu avem filmul si subtitrarea, nu avem ce traduce.
      P.S. Joo Jin Mo este si unul din preferatii mei. Un actor excelent. M-am uitat pe filmografia lui si nu exista niciun film cu titlul specificat de tine. Insa, am facut legatura si cred ca te referi la filmul “A frozen flower” care se afla deja la noi pe site, tradus.

      1. song

        Iti multumesc f. mult ca mi-ai raspuns dar acest film l-am vazut decind urmaresc serialele coreene este produs in 2009 si este superb. cei trei actori principali au jucat excellent.ramine pentru mine in top primul film coreean.il am pe stik mi-a facut rost fiul mae de el.,il recomant pentru toti asiafan. serialul “flowers in fog” este tradus in engleza,dar nu prea stapinesc aceasta limba .in mare inteleg povestea dar placerea este sa vezi amanuntele. nu ma grabesc am sa-l vad cind poti sa faci rost de el tradus si bine inteles cu o rezolutie buna .cadrele din serial sunt filmate intr-un oras chinezesc care imita foarte bine pe cele vest europene. asa cum fac chinezii.iti multumesc si sanatate1

      2. vali

        Adevarat in filmografia lui nu este trecut,dar am gasit pe You Tub serialul si nu are legatura cu filmul A frozen flover.Cu drag Vali.

        1. Liliana Matei - LillyTop

          M-am lamurit intre timp. Este un serial taiwanez

  13. didina24

    Urmatoarea ”tura”de episoade din serial vor fi postate pe data de 14 februarie 2014…asta ca sa nu mai existe intrebari de genul cand?,cum?,cine?,ce?,de ce?…etc.

  14. lenuta

    imi cer scuze ca vam deranjat……am inteles…..am trimis mai multe sms-uri nu stiam daca au ajuns…sory

    1. Liliana Matei - LillyTop

      Ok. Am inteles. Au aparut vreo 3 mesaje si vroiam sa stii ca unul e suficient

  15. lenuta

    va multumesc mult penrtu tot ce faceti ….sunteti cei mai tari….cind veti posta urmatoarele serii traduse?astept cu nerabdare….

    1. GABRIELA NITU

      draga LENUTA IMI PARE RAU , DAR CRED CA VA TREBUI SA ASTEPTI , PANA CE LI SE SCOALA LOR , CA SA VEZI EPISOADE NOI TRADUSE , NU SUNT RAUTACIOASA , DAR ASTA ESTE ADEVARUL , ITI DA UN SERIAL , ITI PLACE MULT SI DUPA VEDEM EPISOADE CAND AU EI CHEF ,SAU CAND ISI ADUC EI AMINTE ! IMI PARE RAU PENTRU NOI !ASTA E , CE SA IFACI ASTA E VIATA , SI AI GRIJA CAND VREI SA II INTREBI CEVA , TREBUIE SA FACETI PLECACIUNE SI SA FITI UMILITI SI SA VA CERETI SCUZE INAINTE SA I INTREBATI DESPRE VRE UN EPISOD , DUPA CARE ASTEAPTA SE LE MULTUMITI DE MII DE ORI , PNTRU CA VA DA CATEVA EPISOADE O DATA LA O LUNA SAU CAND VOR MUSCHII LOR , CICA AU SI EI SITE SAU BLOG ! DAR INTOTDEAUNA ADEVARUL LA NOI LA ROMANI DOARE ESTE DERANJANT SI PENTRU CA ESTI SINCER UNEORI TE COSTA , ASA ESTE LA NOI IN ROMANIA !ROMANILOR LE PLACE SA AUDA NUMAI CE VOR EI , ASTA ARATA CA POPULATIA ROMANA ESTE INCA INVOLUATA SI LISITA DE EDUCATIE , PACAY SUNTEM IN SECOLUL 21 SI TOT PRIMITIVI SI RAI AM RAMAS , DIN PACATE S AR PUTEA STERGE ACEST MESAJ SAU NICI NU VA FI POSTAT MACAR , DECAT CELE CU MULTUMIRI SI SUNTETI CEI MAI BUNI !

      1. Ana2404 (Mary)

        Incepi cu jigniri ca la usa cortului,asa ai in ceput mereu,cu jigniri. Daca tu nu faci altceva in viata decat sa vezi seriale ,ai sute de site=uri pe net..nu trebuie sa le vezi aici.Crezi ca daca la sfarsit spui cateva cuvinte de lauda,mai au vreun rost?? Mesajul il voi posta tocmai ca sa citeasca toti cam de ce esti tu in stare ,ii voi face un paste si pe Facebook!! Sa vada traducatorii toti si ceilalti, sa te cunoasca!! Traducatorii au viata lor personala,nu sunt obligati sa traduca si in plus nu ai habar cat de greu se obtin materiale ca sa poti finaliza un serial in romana.

      2. Madalina

        Stimata d-na/d-ra Gabriela Nitu
        De putine ori mi-a fost dat sa vad atata mojicie din partea cuiva. Sa stiti ca m-am gandit bine daca sa folosesc aceasta expresie, dar efectiv, cu toate ca nu sunt direct implicata, nu pot sa nu va dau o replica, daca nu pe masura, macar sa intelegeti cat de putine stiti despre munca altora.
        E foarte bine sa stai pe margine, sa critici si sa arati cu degetul, sa vorbiti despre secolul 21, oameni involuati etc… dar doamna, dumneavoastra nu stiti nici limba romana foarte bine…. despre ce criticati si ridiculizati?
        Sunteti umilita doar pentru ca intrebati cand apare cutare episod? Atunci traducatorul si intreaga echipa care se ocupa de acel episod, ore in sir, pe timpul, energia si sanatatea lor cum sa se simta?!
        Va simitit umilita pentru ca va este greu sa spuneti un simplu multumesc?
        Spuneti ca nu sunteti rea? Atunci, poate ar fi mai bine sa fiti rea decat … (chiar nu pot sa spun cum). Nu-i nimic, lasa ca vreau sa fiu eu rea si sa va spun ca, daca ati fi poate un pic mai atenta, ati fi vazut ritmul traducerilor, ca nimeni nu traduce cand “isi aduce aminte”. Poate ar fi trebuit sa spuneti daca puteti sa ajutati cu ceva, sa aflati si d-voastra ce usoara este aceasta munca, sau daca nu, asa cum am mai spus, spuneti doar un simplu multumesc, dar din toata inima, ca doar nu sunteti o persoana rea, si mai faceti si altceva in timp ce asteptati un episod nou dintr-un serial preferat.
        Imi pare rau ca am fost rea si sarcastica, dar nu m-am putut abtine. Uitati-va doamna aici si pe alte site-uri sa vedeti cate seriale au tradus acesti oameni de-a lungul anilor si faceti un calcul simplu: doar pentru traducerea unui episod aproximativ 10 ore, apoi urmeaza corecturile, editarea, sincronizarea, hardsubbing-ul si cine stie cata munca in plus, si tot d-voastra va simtiti umilita.
        Cititi doamna ce-a scris administratorul pe prima pagina si nu mai aruncati, “cu atata bunatate” cu injurii.
        Nu se cade!
        Multumesc echipei Asia Fan Info pentru tot ceea ce fac, pentru ca daca n-ati fi voi dragilor, clipele noastre libere nu ar mai fi atat de placute.
        Cu deosebita admiratie,
        Madalina Popescu

        1. Ana2404 (Mary)

          ♥ Multumesc in numele intregii echipe! Intr-adevar pentru cei ca dv. noi traducem!
          Dar nu putem, sa nu reactionam la cei care aduc mereu critici si jigniri…oameni suntem si noi!Le mai tinem si noi morala..

    2. Liliana Matei - LillyTop

      Draga Lenuta, in primul rand e suficient sa postezi un singur mesaj nu 3-4 in care sa spui acelasi lucru. In al doilea rand, mai repetam o data pentru ca vad ca toata lumea refuza sa inteleaga… Nu putem stii dinainte cand se posteaza urmatoarele episoade. Toti cei care traduc o fac in timpul lor liber, pe care il au sau nu. Toti traducatorii au un serviciu, familie, copii de crescut, nu suntem niste casnice plictisite care nu fac decat sa traduca toata ziua. In al treilea rand, traducerea unui episod dureaza, pentru ca nu le luam de-a gata de undeva ci se munceste foarte mult la ele. In cazul asta, Didina posteaza mereu cate 5-6 episoade deodata. Nimeni din cei care tot intreaba cand se mai posteaza episoade noi nu are habar cat dureaza sa traduci acele 5-6 episoade, asa cum nimeni nu stie ca sunt nopti in care dormim maxim 2-3 ore, daca le apucam si pe alea. Voi stati linistiti si va vedeti de viata, va bucurati de timpul vostru liber si dormiti noaptea ca oamenii, insa pe noi nu pare ca ne considerati oameni. Inainte sa mai intrebati cand mai apar episoade (si acum ma refer in general, nu doar la tine), amintiti-va ca noi nu avem nicio obligatie fata de voi, nu avem o norma de indeplinit iar voi nu sunteti obligati sa va uitati pe site-ul nostru daca nu va convine ritmul nostru de lucru. Pe scurt, cand vor fi gata episoadele se vor posta. E inutil sa tot intrebati mereu “cand?”.

  16. Ana2404 (Mary)

    vic e marcat ca spam,pentru ca nu e permis sa faci reclama la serialul tradus de altcineva si pe blogul alcuiva fara un acord de ambele parti,deci nu iti va mai raspunde.Cum mi-ar sta mie sa ma duc la Atanase pe blog si la Man from the stars sa pun link cu serialul de pe Asia.Nu e permis,vorbiti asta in privat.

  17. Ana2404 (Mary)

    Domnule Novac…dumneata esti obisnuit cu limbajul din perioada istorica respectiva, cred ca nu,unii nu sunt obisnuiti nici cu limbajul modern si dau vina pe traducatori…urat!!! Cred ca trebuie sa va imbogatiti cunostintele despre cultura si istoria coreeana! Atunci o sa apreciati kimchi! :)))

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile necesare sunt marcate *